Daily Chaos > Stammtisch
Ist hier jemand des Norwegischen mächtig?
Icetongue:
--- Quote --- Nattestid Ser Porten Vid[/b]
Den syvende tind er besteget
Den syvende port
Staar aapen i sin prakt
Vogtet og iakttatt
Av tiurens aarvaakte blikk
For veien er gullbelagt
Trollkatt ei sol har skapt
Jager vaaret
Oede vinters maaneskimm
Kjoelner sitt laken saa doedt
Dagen er kvelt
Natter er vores igjen
Og vanaere lurer
Bak hvert kaldt tre
Under de hatske fjells
Storkronede tinder
Gudfryktigt de var naa
Skammens lik
Over bjoergvin graater himmelrik
Tro og frender
Til kirkegaard baeres
Vond tid venter naer
Paa dem som stirret seg blinde
For aa se gud [/i]
--- End quote ---
Der siebte Berg ist bestiegen
Das siebte Tor
Steht offen in seiner Pracht
Ãœberwacht und beobachtet
Vom wachen Blick des Stiers
Denn die Strasse ist mit Gold gepflastert
Die Trollkatze hat die Sonne nicht erschaffen
Jagt den Frühling
Mondenschein des Winters Schicksal
Kühlt sein Laken so tot
Der Tag ist erstickt
Die Nacht ist wieder unser
Und Unehre wartet
Hinter jeden kalten Baum
Unter gewaltigen Bergen
Grosskronenden Zinnen
Gottesfürchtig waren sie jetzt
Schames gleich
Ãœber den Bergen weint das Himmelsreich
Glaube und Verwandte
Werden zu dem Friedhof getragen
Böse Zeit wartet nahe
Auf die, die sich blind gestarrt haben
Um Gott zu sehen[/i]
Soooo... hab's ja doch noch hinbekommen...^^''
Ist eigentlich eine Sache von wenigen Minuten, aber ich hab manchmal keinen Nerv für sowas...
Edit: Wegen dem Zitat:
--- Quote ---Bjoergvin is n altes Wort für "Bergen", scheint ne Region in Norwegen zu sein.
--- End quote ---
Dachte ich, ich könnte bjoergvin, mit Bergen übersetzten.^^''
LordBahamut:
Nich schlimm, kann ich verstehen. Aber warum eigentlich über den Bergen, Bjoergvin is ja ne Region oder? Aber ich glaube du weisst das besser als ich...
2. Part II
I krattskog seinen bjoergvinskveld
Paa en sti av fordums far
Jeg kjente sterkt ditt naervaer
Som om graabeins skrud jeg bar
Jeg minntes de historier
Fortalt her opp nord
Om beksvarte mirakler
Og om frostens kvasse klor
Oynenen lyser
Paa skogens hybrid
Som diamantene paa himmelen
Nattestid
Paa en ensom gravplass
I hver en signet tatt
Under en likblek maane
Som solen har forlatt
Forhatt
For kulden ner i kjoettet gror
Som dype spor i hellig jord
Med kirkefremmede steg
Og taaken kald om traerne laa
I natten da jeg doeden saa
Og fant mit sanne jeg
DeathsHand:
Btw. OT aber egal, ist euch aufgefallen das es eine relativ starke Ähnlichkeit mit dem Althochdeutschen hat?!
Icetongue:
--- Quote --- Btw. OT aber egal, ist euch aufgefallen das es eine relativ starke Ähnlichkeit mit dem Althochdeutschen hat?!
--- End quote ---
Echt? oO
Gib ma Beispiele, das interessiert mich jetzt aber.
Btw: Ãœbersetzung sollte ich morgen haben, der Text klingt gut. :whistling:
Vandahl:
Das ist Althochdeutsch:
Hear quhidit umbi dhea bauhnunga dhero dhrioheideo gotes
1. Araugit ist in dhes aldin uuizssodes boohhum, dhazs fater endi sunu endi heilac gheist got sii.
2. Oh dhes sindun unchilaubun Iudeoliudi, dhazs sunu endi heilac gheist got sii, bidhiu huuanda sie chihordon gotes stimna hluda in Sinaberge quhedhenda: "Chihori dhu, Israhel, druhtin got dhin ist eino got."
3. Unbiuuizssende sindun, huueo in dheru dhrinissu sii ein got: fater endi sunu endi heilac gheist, nalles sie dhrie goda, oh ist in dhesem dhrim heidem ein namo dhes unchideiliden meghines.
4. Suohhemes nu auur in dhemu aldin heileghin chiscribe dhesa selbun dhrinissa.
5. In dhemu eristin deile chuningo boohho sus ist chiuuisso chiscriban: "Quhad Dauid Isais sunu, quhad gomman, dhemu izs chibodan uuard umbi christan Iacobes gotes, dher erchno sangheri Israhelo: Gotes gheist ist sprehhendi dhurah mih, endi siin uuort ferit dhurah mina zungun."
6. Endi saar, dhar after offono araughida, huuer dher gheist sii, dhuo ir quhad: "Israhelo got uuas mir zuo sprehhendi, dher rehtuuisigo manno uualdendeo strango Israhelo."
7. Dhar ir quhad "christ Iacobes gotes", chiuuisso meinida ir dhar sunu endi fater.
Hab ich HIER gefunden...^^
lg Vandahl
Navigation
[0] Message Index
[#] Next page
[*] Previous page
Go to full version