Moo, du subtiler, alle D2-zocker zum Wahnsinn treibender Wert.

Google is toll, ohne Goggle, wüsste ich nicht, was eine miener lieblingstextpassagen bedeutet.
When a man lies, he murders some part of the world
These are the pale deaths which men miscall their lives
All this I cannot bear to witness any longer
Cannot the kingdom of salvation take me home?heisst auf deutsch
Wann liegt ein Mann, er ermordet irgendein Teil der Welt, die diese die Lattentodesfälle sind, die Männer ihre Leben alle dieses miscall, ich nicht tragen kann, um irgendwie längeres zu zeugen kann nicht das Königreich von Salvation mir Haus nehmen?und das wiederum bekommen englischsprachige wieder:
When does a man, it lie murders any part of the world, which is not these the slat deaths, which men their lives all this miscall, I cannot carry, over somehow longer witness can the kingdom of Salvation to me house to take?Japanisch geht auch
いつ人は, 彼殺害するこれらによってが薄い死である世 界の部分をある人が彼らの生命とすべてとより長くことができな い救助の王国私に家を取る私が目撃することを耐えることができ ないこれとmiscall か.Ich bin echt froh, dass ich auf das Teil nicht angewiesen bin.

oder
I am genuinly glad that I am not dependent on the part.

also
Ich bin genuinly froh, der ich nicht vom Teil abhängig bin.